Terça-feira, Maio 12, 2009

Quarta-feira, Maio 06, 2009

Sexta-feira, Março 06, 2009

Watchmen Widget

Quarta-feira, Novembro 12, 2008

Segunda-feira, Novembro 10, 2008

Segunda-feira, Outubro 27, 2008

Segunda-feira, Agosto 04, 2008

I wanted to be with you alone, and talk about the weather. But traditions I can trace against the child in your face, won't escape my attention. You keep your distance, fear the system of touch and gentle persuasion. I'm lost in admiration, that I need you this much. Oh, you're wasting my time.
You're just, just, just wasting time...

Terça-feira, Março 18, 2008


"I have to be leaving... But, I won't let that come between us, ok?"
"Ok."

Sábado, Março 15, 2008

...and that freewheelin never came again, we just try to catch the wind.

Quarta-feira, Fevereiro 20, 2008

o fim sempre é necessário para se ter a possibilidade de um novo começo.

Segunda-feira, Janeiro 21, 2008

coming back home's time

Segunda-feira, Novembro 12, 2007

"We are her salvation, and through her comman we shall live forever."

"I will not die. Not here, not now!... Never!"

"All these years, all these memories. There's been you; you... You pulled me through time."

"Xibalba. We're here. We almost made it. I'm sorry, I'm sorry."

_Finish it.
_Stop it. Stop it!
_What you want? Leave me! Leave me alone! Plese, please. I'm afraid.
_Will you deliver Spain from bondage?
_I don't know. I'm trying, Idon't know how.
_You do. You will. You do, you will.
_I'm gonna die. I'm going to die.
_Together we will live forever.
_Forever.
_Forever.

_Forever, we will live forever.

_Finish it.
_Ok.

_I finished it.

Segunda-feira, Outubro 01, 2007


procura-se

Quinta-feira, Setembro 13, 2007

_ei vida, vem cá!
_que é?
_só queria saber: é pra ser assim?
_como além poderia?
_verdade, verdade...

Terça-feira, Setembro 11, 2007



The Andrews Sisters - Mr. Sandman

Mr. Sandman, bring me a dream
Make him the cutest that I've ever seen
Give him two lips like roses and clover
Then tell him that his lonesome nights are over

Sandman, I'm so alone
Don't have nobody to call my own
Please turn on your magic beams
Mr. Sandman, bring me a dream

Mr. Sandman, bring me a dream
Make him the cutest that I've ever seen
Give him the word that I'm not a rover
Then tell him that his lonesome nights are over

Sandman, I'm so alone
Don't have nobody to call my own
Please turn on your magic beams
Mr. Sandman, bring me a dream

Mr. Sandman
Yes ?
bring us a dream
Give him a pair of eyes with a come hither gleam
Give him a lonely heart like Pagliacci
And lots of wavy hair like Liberace

Mr. Sandman, someone to hold
Would be so peachy before we're too old
So please turn on yor magic beam
Mr. Sandman, bring us please, please, please
Mr. Sandman bring us a dream

Terça-feira, Setembro 04, 2007

Domingo, Setembro 02, 2007


e diziam: sai diabo! - e o Diabo não movia um centímetro daquele rabo vermelho - diabo teimoso esse, vestido de sangue!

Sexta-feira, Agosto 31, 2007

_Oh Seu Geraldo! Lembra daquelas caronas que pegávamos no tempo de mocidade?
_Esqueci Afonso, esqueci...

Terça-feira, Julho 10, 2007

já era hora de relembra tão "épico" poema, dedicado a todos que fizeram parte desse meu caminho para Ítaca...

Ιθάκη

Si vas a emprender el viaje hacia Itaca,
pide que tu camino sea largo,
rico en experiencias, en conocimiento.

A Lestrigones y a Cíclopes,
al airado Poseidón nunca temas,
no hallarás tales seres en tu ruta
si alto es tu pensamiento y limpia
la emoción de tu espíritu y tu cuerpo.

A Lestrigones ni a Cíclopes,
ni a fiero Poseidón hallarás nunca,
si no los llevas dentro de tu alma,
si no es tu alma quien ante tí los pone.

Pide que tu camino sea largo.
Que numerosas sean las mañanas de verano
en que con placer, felizmente
arribes a bahías nunca vistas;

detente en los emporios de Fenicia
y adquiere hermosas mercancías,
madreperla y coral, y ámbar y ébano,
perfumes deliciosos y diversos,
cuanto puedas invierte en voluptuosos
y delicados perfumes;
visita muchas ciudades de Egipto
y con avidez aprende de sus sabios.

Ten siempre a Itaca en la memoria.
Llegar allí es tu meta.
Mas no apresures el viaje.
Mejor que se extienda largos años;
y en tu vejez arribes a la isla
con cuanto hayas ganado en el camino,
sin esperar que Itaca te enriquezca.

Itaca te regaló un hermoso viaje.
Sin ella el camino no hubieras emprendido.
Mas ninguna otra cosa puede darte.

Aunque pobre la encuentres,
no te engañará Itaca.
Rico en saber y en vida, como has vuelto,
comprendes ya qué significan las Itacas.

Konstantinos Kaváfis (Κωνσταντίνος Πέτρου Καβάφης)


E em nossa formosa língua; sendo o original em grego, é sempre bom ter diferentes traduções, como também, internalizações.

Se partires um dia rumo a Ítaca faz votos de que o caminho seja longo, repleto de aventuras, repleto de saber. Nem os Lestrigões nem os Ciclopes nem o colérico Posídon te intimidem; eles no teu caminho jamais encontrarás se altivo for teu pensamento, se sutil emoção teu corpo e teu espírito tocar.
Nem Lestrigões nem os Ciclopes nem o bravio Posídon hás de ver, se tu mesmo não o levares dentro da alma, se tua alma não os puser diante de ti.
Faz votos de que o caminho seja longo. Numerosas serão as manhãs de verão nas quais, com que prazer, com que alegria, tu hás de entrar pela primeira vez um porto para correr as lojas dos fenícios e belas mercancias adquirir: madrepérolas, corais, âmbares, ébanos, e perfumes sensuais de toda espécie,quando houver, de aromas deleitosos. A muitas cidades do Egito peregrina para aprender, para aprender dos doutos. Tem todo o tempo Ítaca na mente.
Estás predestinado a ali chegar. Mas não apresses a viagem nunca. Melhor muitos anos levares de jornada e fundeares na ilha, velho enfim, rico de quanto ganhaste no caminho, sem esperar riquezas que Ítaca te desse. Uma bela viagem deu-te Ítaca. Sem ela não te ponhas a caminho. Mais do que isso, não lhe cumpre dar-te. Ítaca não te iludiu, se a achas pobre. Tu te tornaste sábio, um homem de experiência, e agora sabes o que significam Ítacas.

Tradução de José Paulo Paes